Yawancin Puerto Ricans suna magana da Mutanen Espanya da Turanci, amma sun kuma yi magana "Puerto Rican," wanda shine tarin kalmomi da kalmomi na musamman ga tsibirin. Idan kana shirin ziyarci Puerto Rico , sanin wasu daga cikin waɗannan kalmomi zasu taimake ka ka fi dacewa (fahimta) yaren yanki.
Daga magungunan tsawaitawa zuwa labarun, yana da kyau koyaushe ka san kadan daga dandano na gida lokacin tafiya zuwa sabuwar ƙasa. Za ku iya sadarwa tare, fahimta, kuma watakila ma mamaki da mazaunan tsibirin ta hanyar amfani da waɗannan kalmomin daidai a cikin zance.
Mafi yawan waɗannan kalmomi, kamar dukkanin kalmomi a cikin Latin Amurka, ana kiransu kamar Mutanen Espanya, ko da yake ƙamus na Puerto Ricans ya samo asali daga tarihinsa kuma ya ƙunshi Taíno da kalmomin Ingilishi da kuma wasu maganganun da harsunan Afirka.
01 na 10
Aquí Hay Gato Encerrado
"Aquí hay gato encerrado" yana fassara zuwa "akwai kullun da aka kulle a nan," amma ana amfani dashi yana nufin akwai wani abin damuwa game da mutum, halin da ake ciki, ko abu. Amirkawa na iya amfani da kalmar "akwai wani abu da yake faruwa" a daidai wannan hanya. An yi amfani dashi mafi yawan lokuta a cikin tattaunawar da ba ta dace ba kuma hanya ce mai kyau don ƙara raɗaɗin gida a kan hulɗarka.
02 na 10
Esos Son Otros Veinte Pesos
"Esos dan otros veinte pesos" a fassara ta ainihin "wannan karin talatin ne," amma yana nufin wani ya kwatanta halin da ya bambanta fiye da abin da suke magana da shi. Amirkawa za su yi amfani da kalmar "wannan labari ne daban" ko kuma "wannan shine sabon wasan kwallon kafa" a daidai wannan hanya.
03 na 10
Juan del Pueblo
"Juan del pueblo" ya fassara "Yahaya daga garin" a cikin Turanci, wanda yayi kama da kalmar Amurka "Joe Blow" a cikin cewa an yi amfani da su gaba ɗaya don nufin mutum mai matsakaici. Kuna iya so kuyi magana da wannan magana, amma za ku ji shi a cikin tattaunawa. Za ku iya cewa "Joe Schmoe" ko "Joe Blow" da Puerto Ricans zai iya fahimta.
04 na 10
Llamar Para Atrás
"Llamar para atrás" na nufin kiran wanda ya dawo, amma a fassara ta ainihi a cikin Turanci don nufin "kira zuwa baya." Ba za ku iya faɗi hakan a cikin tattaunawa ba, amma zai bar shi a ƙarshen saƙon murya. Kasuwancin Puerto Rican za su yi godiya ga karimcin, kuma sau da yawa sukan fada wa juna kamar yadda Amurkan suka ce "kira ni baya."
05 na 10
Ni Pa
"Ni pa" ita ce hanya ce ta hanyar "ba hanya," amma wataƙila wata sassaucin "para para" wanda ke nufin "ba don kome ba." Kamar yadda Amirkawa za su ce "Ba zan yi haka ba komai," in para nada yana da mahimmanci ma'anar buƙatar wani abu mai mahimmanci don musanya don yin wani abu.
Bugu da ƙari, "ni pa" za a iya amfani dashi don nuna rashin amincewar yin wani abu kamar yadda a cikin "Ni pa, Ba na tsalle daga wannan dutsen a cikin teku!" Hakanan za'a iya amfani dashi don bayyana ko mamaki idan aka ce a cikin kyakkyawar hanyar kamar "Ni pa, Ba zan iya gaskatawa ka gina wannan da kanka ba!"
06 na 10
Ga Duk da Para Abajo
"A cikin allí para abajo" a fassara ta ainihi zuwa "a can sama tsaye," amma yana nufin madaidaiciya gaba. Wannan zai zama da kyau a san lokacin da kake nema waƙoƙi, musamman idan kuna magana da harshen Mutanen Espanya. Zai iya jingina cikin tattaunawa, don haka ku shirya don rubuta shi a matsayin kawai "ku tafi daidai" a duk inda suke nunawa.
07 na 10
Ser Como Jamón del Sandwich
Harshen fassara na "sabo da sandwich" shine "ya zama kamar naman alade a sandwich," amma yana nufin ma'anar kalmar Amurka "kasancewa ta uku" a yanayin zamantakewa. Zaka iya faɗi wannan a matsayin abin dariya (ko mai tsanani) idan kana jin kamar kana zama dan karamin dangin Puerto Rican don sauƙi kowane tashin hankali. Don sanya shi wata hanya: mutane na iya son naman alade a gurasar su, amma kuna kawai samun tsakanin gurasa.
08 na 10
Tomar el Pelo
"Toma mi pelo" a fassara ta ainihin "ku ɗauki gashina," amma Ingilishi daidai yake "janye ƙafafuna." Turanci kamar: janye ƙafafunku. Idan ba ku yi imani da labarin da wani yanki yake fada muku ba, don kawai yana da abin ba'a don zama gaskiya, sai ku ce musu "Ni pa, ina m pelo" don burge su da sanin ku na gida.
09 na 10
Tú Sabes
"Tú sabes" yana nufin "ku sani" a cikin Turanci kuma ana amfani da shi daidai yadda hanyar Amurkan ke amfani da wannan magana a cikin tattaunawa. Kuna iya cewa "Wannan bakin teku ne mafi kyau, ka san" ko "Tú sabes, ina jin dadin wannan tattaunawar."
10 na 10
Ser Patriota
Kodayake "sashen patriota" shine ma'anar jumla wanda fassarorinsa na ainihi na nufin "zama dan kasuwa," maza a Puerto Rico suna amfani da wannan maganganu don magana game da ƙirjin mata na kasancewa da hankali. Yana jin kyauta don harba wani abu mai laushi ko yin magana da mutum idan ya faɗi wannan a cikin tawali'u kamar yadda ake la'akari da lalata a Puerto Rican da al'adun Amurka.